Айзек Азимов - Прелюдия к Основанию [Прелюдия к Академии]
– С другой стороны, мой дядя любил говорить – «знание – едино!» Может быть, метеорология даст толчок и вашей проблеме. Разве это так уж невероятно?!
Селдон слабо улыбнулся:
– Существует океан возможностей! – а про себя добавил: «которые не осуществимы практически».
Глава 22
Дорс немного удивилась.
– Метеорология?
Селдон ответил:
– Да. Завтра запланированы исследования, и я поднимусь вместе с ними.
– Вы устали от истории?
– Да, устал и хочу переменить тему. Кроме того. Ранда утверждает, что существует масса неразрешенных проблем и моя ситуация достаточно тривиальна.
– Надеюсь, вы не страдаете агорафобией?
Селдон улыбнулся.
– Нет, не страдаю. Но я понял, почему вы спрашиваете. Ранда говорил, что жители Трантора часто страдают этим недугом и неохотно выбираются на Внешнюю Окраину. Могу себе представить, что они испытывают без защитной оболочки!
Дорс кивнула:
– Вам проще судить, насколько это естественно, но среди жителей Трантора много путешественников, администраторов и солдат на других планетах. Во Внешнем Мире агорафобия тоже известна.
– Возможно, Дорс. Но я этим не страдаю. Я любознателен и приветствую всякие приключения. Я решил.
Дорс колебалась.
– Я должна бы составить вам компанию, но у меня завтра исключительно напряженный день. Но… раз вы не боитесь открытого пространства… возможно… возможно, это доставит вам удовольствие. Умоляю вас об одном – держитесь поближе к метеорологам. Я слышала, что люди часто теряются там, наверху!
– Непременно! Буду очень осторожен. Я уже очень давно нигде и никогда не терялся!
Глава 23
Дженар Легган окинул его мрачным взглядом. Не то, что бы в его фигуре было что-то отталкивающее. Сложен он был недурно. И не в бровях, густых и черных, было дело. Угрюмое впечатление он производил скорее из-за того, что брови нависали над глубоко посаженными глазами и очень длинным носом. Словом, вид у него был неприветливый. Глаза метеоролога никогда не улыбались, и когда он неожиданно заговорил низким, сильным голосом, – его речь прозвучала диссонансом по отношению к изящной фигуре.
Он сказал очень уверенным тоном:
– Вам потребуется более теплая одежда, чем эта, Селдон.
Селдон растерянно огляделся. В группе было еще двое мужчин и две женщины.
Поверх традиционной одежды на них были теплые толстые свитера, светлых тонов, с яркими узорами. Селдон оглядел себя и признался:
– Очень сожалею, но у меня нет другой, ведь я не знал…
– Я дам вам свой. Надеюсь, я его не забыл прихватить. Ах, да – вот он. Держите! Немного поношенный, но это лучше, чем ничего.
– Но ведь в таком свитере ужасно жарко, должно быть!
– Здесь – в самый раз. На Внешней Окраине несколько другие условия. Холодно и ветрено. Гораздо хуже, что у меня нет лишней пары обуви. Ваша – не годится!
С ним была небольшая повозка, доверху набитая инструментами, которые они проверили один за другим.
– На вашей родной планете холодно? – поинтересовался Легган.
– В некоторых районах – конечно. Местность, из которой я вышел, отличается мягким климатом и частыми дождями.
– Очень плохо. Вам не понравится наверху.
– Надеюсь выдержать!
Когда приготовления были закончены, группа погрузилась в элеватор с надписью: «ТОЛЬКО ДЛЯ СЛУЖАЩИХ».
– Это из-за того, что конечная остановка – Внешняя Окраина, – объяснила одна из молодых женщин. – Без определенных целей люди редко выходят на поверхность.
Селдон никогда раньше не встречал эту особу, но слышал, как к ней обращались другие участники экспедиции по имени – Клоузия. Он не мог судить – фамилия это, или имя, или уменьшительное обращение.
Элеватор ничем не отличался от подобных же на Транторе или Геликоне (если не считать гравитационного лифта, разумеется). Но что-то навело его на мысль, что элеватор напоминает космический корабль. Очевидно – сознание того, что их путь устремлен в пустоту, там, наверху. Элеватор заметно вибрировал, и Селдон вспомнил рассуждения Хьюммена о всеобщей деградации. Легган двое мужчин и женщина были в оцепенении, словно еще раз взвешивали свои действия на поверхности. Клоузия поглядывала на него, как будто он был очень привлекательный мужчина. Селдон придвинулся поближе к ней и прошептал (он очень боялся нарушить сосредоточенное молчание других).
– Место, куда мы направляемся, очень высоко?
– Высоко? – Переспросила она без всякого стеснения громко, словно не замечая настроения других коллег. Выглядела она очень молодо, и Селдон решил, что она учится или на стажировке.
– Мы уже давно в пути. Внешняя Окраина, вероятно, расположена на много уровней выше?
Какое-то время девушка соображала. Потом спохватилась.
– О, нет, нет! Совсем не так высоко. Мы же отправились с очень глубокого уровня. Университет находится на самом нижнем уровне. Мы расходуем много энергии, и чем глубже мы находимся, тем меньше потери энергии.
Легган выдавил из себя:
– Порядок! Прибыли. Выгружайте оборудование!
Содрогнувшись, элеватор остановился, и широкая раздвижная дверь быстро открылась. Температура резко упала, и Селдон засунул руки в карманы, с нежностью вспомнив про свитер. Холодный, порывистый ветер трепал его волосы, и он подумал, что в такой ситуации, – и головной убор не помешал бы. Как только он это подумал, Легган вытащил что-то из складок своего свитера, расправил и натянул на голову. Другие последовали его примеру. Одна лишь Клоузия медлила, и после некоторой паузы, предложила Селдону свою шапочку.
Селдон замотал головой.
– Я не могу воспользоваться вашим благородством, Клоузия!
– Берите, берите! У меня длинные и очень густые волосы. А у вас короткие и… и… жидковатые.
При других обстоятельствах Селдон проявил бы твердость, но сейчас он взял протянутую шапочку и промямлил:
– Спасибо! Если вам будет холодно – обязательно скажите. Я верну!
Может быть, ему показалось, что она совсем молоденькая. А, может быть, такое впечатление возникало из-за выражения ее лица – почти детского. Теперь, когда она привлекла внимание к своим волосам, он увидел, что у них совершенно особенный, очаровательный оттенок красного дерева. Он никогда не видел ничего подобного на Геликоне. Снаружи было очень облачно – значительно более пасмурно, чем во время его поездки в Императорский дворец и значительно холоднее, чем в тот раз. Наверное, из-за того, что на шесть месяцев приблизился зимний сезон.
Ему, вообще, показалось, что уже поздний вечер. Неужели они не могли выбрать более продолжительную, светлую часть суток для важных измерений? Или предполагалось, что вся эта процедура не займет много времени? Ему очень хотелось расспросить участников экспедиции обо всем, но он не решился. Все они были возбуждены и чем-то расстроены.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});